Legal translation in studies and in practice – stocktaking and perspectives Cover Image

Rechtsübersetzung in Studium und Praxis – Bestandsaufnahme und Perspektiven
Legal translation in studies and in practice – stocktaking and perspectives

Author(s): Oľga Wrede
Subject(s): Language and Literature Studies, Translation Studies
Published by: Софийски университет »Св. Климент Охридски«
Keywords: legal translation; translator training; competences; university curricula; professional practice; EMT

Summary/Abstract: Legal translation is one of the most demanding types of specialized translation, and thus it occupies a special position in the university education of prospective translators and interpreters in view of the linguistic procurement of legal texts, their anchoring in a specific legal system and the interpretation of legal terms. This article discusses the content of the compulsory optional subject of legal translation in the Master´s Degree program in the German Language and Culture at the Constantine the Philosopher University of Nitra. Based on the competency model by Scarpa and Orlando (2017), which was developed specifically for translation competencies in the legal field, it is explained which competencies are indispensable for the production of legal translations and in which framework and how these skills are to be taught during the course. Both the content of courses geared towards legal translation and the skills taught should always be adapted to the real expectations and current requirements of professional practice. In addition, this article uses a survey to outline briefly the requirements that clients (courts, public prosecutors´offices, police, etc.) place on the training of legal translators and the consequences of this for practice-oriented university teaching.

  • Issue Year: 5/2025
  • Issue No: Special 2
  • Page Range: 307-325
  • Page Count: 19
  • Language: German
Toggle Accessibility Mode