LINGUISTIC ASPECTS IN TENNIS TERMINOLOGY: ORIGINS, DEVELOPMENT, AND ETYMOLOGY Cover Image

LINGUISTIC ASPECTS IN TENNIS TERMINOLOGY: ORIGINS, DEVELOPMENT, AND ETYMOLOGY
LINGUISTIC ASPECTS IN TENNIS TERMINOLOGY: ORIGINS, DEVELOPMENT, AND ETYMOLOGY

Author(s): Krasimir Stoykov, Krikor Indjian, Albena Ivanova
Subject(s): Social Sciences, Education
Published by: Scientific Institute of Management and Knowledge
Keywords: tennis;linguistics;etymology;sports terminologymetaphor

Summary/Abstract: This study presents a comprehensive linguistic and etymological analysis of tennis terminology, tracing the historical development, cross linguistic borrowings, and cognitive mechanisms that shaped the sport’s lexicon from medieval Jeu de Paume to contemporary global usage. Drawing on a comparative review of primary and secondary sources in Old French, English (British and American varieties), and selected European languages, the research combines etymological reconstruction with contextual corpus checks in historical chronicles, dictionaries, sports manuals and broadcast transcripts. The analysis targets three interconnected domains: the lexical origin and semantic consolidation of the sport’s name (tennis) and key scoring items (love, 15, 30, 40, deuce); the derivation and semantic transparency of stroke names and tactical labels (forehand, backhand, slice, topspin, lob, volley, drop shot, contre pied/contrapied); and the cognitive and sociolinguistic processes - metaphorization, semantic extension, calquing and nativization - that enable terminology to travel across languages and media. Results indicate a clear Old French provenance for the game’s name and early scoring vocabulary, followed by substantive lexical stabilization under British codification during the nineteenth century and further entrenchment by Anglophone media in the twentieth and twenty first centuries. The study reconstructs plausible borrowing pathways for contested items (e.g. love ← l’oeuvre/l'oeuf hypotheses; deuce ← à deux) and demonstrates how descriptive English compounds (topspin, drop shot) favor rapid international uptake due to semantic transparency. Cognitive mapping accounts (conceptual metaphor, image schemas) explain why body centered and spatial experiences readily become tactical and evaluative vocabulary in tennis discourse. The paper concludes with implications for sports lexicography, translation practice and media style guides: recommending precision in etymological notes, conservative handling of false cognates, and the creation of standardized multilingual glossaries for commentators and educators.

  • Issue Year: 72/2025
  • Issue No: 5
  • Page Range: 667-670
  • Page Count: 4
  • Language: English
Toggle Accessibility Mode