Translation as a Form of Memory and Cultural Resistance. A Dialogue with Angela Bratsou on the Reception of Nicolae Dabija’s Homework Assignment in Greece Cover Image

Traducerea ca formă de memorie și rezistență culturală. Dialog cu Angela Bratsou despre receptarea romanului Temă pentru acasă de Nicolae Dabija în Grecia
Translation as a Form of Memory and Cultural Resistance. A Dialogue with Angela Bratsou on the Reception of Nicolae Dabija’s Homework Assignment in Greece

Author(s): Aliona Grati, Angela Bratsou
Subject(s): Language and Literature Studies, Studies of Literature, Greek Literature, Romanian Literature
Published by: ArtPoligraf SRL
Keywords: translation; memory; identity; Romanian literature; Greek literature; Nicolae Dabija;

Summary/Abstract: In this interview, translator Angela Bratsou discusses her work dedicated to promoting Romanian literature in Greece and Greek literature in Romania, focusing especially on her translation of Nicolae Dabija’s novel Temă pentru acasă into Greek (Η Βεσσαραβία μου: Μία εργασία για το σπίτι), published in 2022. The profound impact of the novel on Greek readers is highlighted, as they recognized in it universal themes such as love, suffering, memory, and freedom. The similarities between the experience of political repression and deportations in Bessarabia and in Greece, both of which, during a specific historical period, were under totalitarian regimes, are highlighted. The book received praise from the Greek literary critics and enjoyed a successful editorial trajectory, despite the challenges of launching it during the pandemic. The discussion underlines that, through translation, literature becomes a space for encounter, rediscovery, and spiritual endurance across time and borders.

  • Issue Year: VII/2025
  • Issue No: 2
  • Page Range: 6-17
  • Page Count: 11
  • Language: Romanian
Toggle Accessibility Mode