When Retranslation Is a Norm: Polish Shakespeare Translations in the 20th and 21st Century Cover Image

Gdy retranslacja jest normą: Polskie przekłady Shakespeare’a w XX i XXI wieku
When Retranslation Is a Norm: Polish Shakespeare Translations in the 20th and 21st Century

Author(s): Anna Cetera-Włodarczyk
Subject(s): Translation Studies, Theory of Literature, Sociology of Literature
Published by: Instytut Sztuki Polskiej Akademii Nauk
Keywords: William Shakespeare; retranslation; drama translation;

Summary/Abstract: This article deals with retranslation practice on the example of Polish Shakespeare translations in the 20th and 21st century. The aim of the article is (1) to define retranslation in the context of centuries-long, intense critical and theatrical reception of European canonical drama, (2) to discuss the profile of Polish Shakespeare translations in the 20th and 21st century, particularly with regards to (re)translation strategies and modes of promotion/dissemination of translations in the target culture, (3) to account for the co-existence of numerous retranslations given the strong diversification of patronage and the growing importance of digital resources. Special attention is given to the specificity of retranslation practice when Shakespeare’s plays are fully assimilated into Polish literary and theatrical culture, the retranslation dynamics depends on theatrical and ideological factors, and translators combine retranslation with their own literary agendas. The article concludes with a discussion of the impact of digital resources on translation canonicity and possible decline of logocentric drama translation theories.

  • Issue Year: 73/2024
  • Issue No: 4
  • Page Range: 13-33
  • Page Count: 21
  • Language: Polish
Toggle Accessibility Mode