Руско-българските паралели при превода на лексиката със значението ‘разделяне’ (върху материалите на паралелния двуезичен корпус)
Russian-Bulgarian Parallels in the Translations of the Lexis Denoting ‘Separation’ (Based on Material from the Parallel Bilingual Corpus)
Author(s): Irina Aleksandrovna SedakovaSubject(s): Language studies, Language and Literature Studies, Theoretical Linguistics, Applied Linguistics, Lexis, Comparative Linguistics, Philology
Published by: Институт за български език „Проф. Любомир Андрейчин“, Българска академия на науките
Keywords: corpus linguistics; semiotics; translation; lexis denoting ‘separation’; Bulgarian language; Russian language
Summary/Abstract: The paper aims to verify the results of the author’s previous studies of the semantics, semiotics and usage of the lexis denoting ‘separation’ in Russian and Bulgarian languages on the materials of the parallel corpus. The analysis confirms that the most frequent equivalent pair is the Russian lexis, originating from sta- and the Bulgarian lexis from děl-. The words depicting the semiotics of separation and being apart (verbs of motion, of physical splitting, lack of sight contact, etc.) in the target language and the original language are characterized. The specific of the Bulgarian and Russian etiquette formulae as they appear in the corpus are outlined.
Journal: Български език
- Issue Year: 71/2024
- Issue No: Special
- Page Range: 183-197
- Page Count: 15
- Language: Bulgarian