A Contribution to the Issue of the Translation of the Word ִמ ְנ ָחה in Gen 4,3–5a Cover Image

Ein Beitrag zur Problematik der Übersetzung des Wortes ִמ ְנ ָחה in Gen 4,3–5a
A Contribution to the Issue of the Translation of the Word ִמ ְנ ָחה in Gen 4,3–5a

Author(s): Daniel Dzikiewicz
Subject(s): Biblical studies, Translation Studies
Published by: Uniwersytet Adama Mickiewicza
Keywords: Bible; Bible translation; German Bible translation; sacrifice; gift; present; Cain; Abel;

Summary/Abstract: At the end of 2016, a revised edition of the Catholic Bible translation (Einheitsübersetzung) was published. One of the many corrections introduced referred to the word ִמ ְנ ָחה in Gen 4,3–5a. It was translated as “a gift” (Gabe). The previous translation (1980) read this word as “a sacrifice” (Opfer). This article examines the validity of a given correction, proposing to combine both translation traditions into one as “a sacrificial gift” (Opfergabe).

  • Issue Year: 37/2020
  • Issue No: 1
  • Page Range: 7-22
  • Page Count: 16
  • Language: German