Dubbing filmów animowanych jako przekaz kulturowy. O współczesnym podejściu do translacji dubbingowej w Polsce
Dubbing of animated films as a cultural message. On the contemporary approach to dubbing translation in Poland
Author(s): Gabriela JędrusikSubject(s): Film / Cinema / Cinematography
Published by: Uniwersytet Gdański
Keywords: translation; dubbing; cultural message; animated films;
Summary/Abstract: The process of dubbing a production does not end at the direct translation of the text into the target language, but involves adapting and localising the verbal and choral contents of the film. Moreover, the finished product has to stay intact with the represented visual layer. This analysis researches upon dubbing as a form of translation regarding its function as a channel of conveying culture. In this study some of the animated films released in the past 20 years have been analysed. The discourse is focused on the importance of translation in the reception of the mainstream films from the perspective of a Polish viewer. The main aim of the article is to bring attention to the way in which dubbing presents culture by detaching the viewer from the cultural source and conveying the message of the film by focusing on the familiar, target culture.
Journal: Panoptikum
- Issue Year: 2022
- Issue No: 27 (34)
- Page Range: 89-101
- Page Count: 13
- Language: Polish