EQUIVALENCE AND ACCEPTABILITY OF NORWID’S WORKS TRANSLATED INTO ENGLISH Cover Image

EKWIWALENCJA I AKCEPTOWALNOŚĆ ANGLOJĘZYCZNYCH TŁUMACZEŃ UTWORÓW NORWIDA
EQUIVALENCE AND ACCEPTABILITY OF NORWID’S WORKS TRANSLATED INTO ENGLISH

Author(s): Agata Brajerska-Mazur
Subject(s): Polish Literature, Translation Studies, Theory of Literature
Published by: Towarzystwo Naukowe KUL & Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
Keywords: Cyprian Norwid; equivalence; acceptability; untranslatability; Polishness;

Summary/Abstract: The article is a continuation and a revision of its author’s research on English translations of Norwid’s works. The questions which are put forward (who translates Norwid’s texts? Which texts? in what way? why?) are viewed from a translatological perspective. The author shows discrepancy between the method of translating Norwid’s works (which strive at full equivalence and loyalty) and their reception by the target audience. Acceptability depends on the full comprehensibility of translations by their readers who understand Polish connotations only to a limited extent as these border on untranslatability.

  • Issue Year: 2022
  • Issue No: 40
  • Page Range: 99-116
  • Page Count: 18
  • Language: Polish