Reading and Translating together... in the Feminine: Muguraş Constantinescu, Translator, among others, of La lectrice Cover Image

Lire et Traduire conjugués… au féminin : Muguraş Constantinescu, traductrice, entre autres, de La lectrice
Reading and Translating together... in the Feminine: Muguraş Constantinescu, Translator, among others, of La lectrice

Author(s): Raluca-Nicoleta Balaţchi
Subject(s): Language and Literature Studies, Studies of Literature, Translation Studies
Published by: UNIVERSITATEA »ȘTEFAN CEL MARE« SUCEAVA
Keywords: La lectrice/ Cititoarea; Muguraş Constantinescu; Raymond Jean; Translation Criticism; ludic style;

Summary/Abstract: Is reading a profession? A feminine one? It was the question addressed in a ludic style by the French writer Raymond Jean in his novel La lectrice, translated into Romanian (among many other languages) by Muguraş Constantinescu, an experienced translator of French literature into Romanian, who is also well-known for her theories in the field of Translation Studies, especially for concepts such as lecture critique de la traduction [critical reading of translation], as well as for her plea to include media discourse on translation in Translation Criticism. Reading and translating are, in this paper, two sides of the same coin handled by women that we will analyse in the light of Translation Criticism methodology.

  • Issue Year: XXXVII/2021
  • Issue No: 2
  • Page Range: 29-36
  • Page Count: 8
  • Language: French
Toggle Accessibility Mode