On author’s and translator’s paratexts (based on Victor Pelevin’s novels) Cover Image

Паратексты автора и переводчика (на материале произведений Виктора Пелевина)
On author’s and translator’s paratexts (based on Victor Pelevin’s novels)

Author(s): Jolanta Lubocha-Kruglik, Kadisha Nurgali
Subject(s): Russian Literature, Translation Studies, Theory of Literature, Sociology of Literature
Published by: Polskie Towarzystwo Rusycytyczne
Keywords: paratext; title; translation;

Summary/Abstract: Paratext, a term coined by Gerard Genette, is used to describe elements functioning along with the main text, including, among others: forewords, epigraphs, translator’s, and author’s comments. Contemporary researchers are further developing the paratext theory formulated by Genette. Currently, the paratexts are being examined, taking into account the broadly understood extralinguistic context. The article predominantly focuses on the author’s and the translator’s paratexts. This study’s research material consists of novels written by Victor Pelevin – one of the most famous Russian writers these days.

  • Issue Year: 2021
  • Issue No: 174
  • Page Range: 110-127
  • Page Count: 18
  • Language: Russian