Specificity of the translation of Russian sub-standard phraseological units into Polish (based on the works by Alexandra Marinina) Cover Image

Особенности перевода русских субстандартных фразеологизмов на польский язык (на материале произведений Александры Марининой)
Specificity of the translation of Russian sub-standard phraseological units into Polish (based on the works by Alexandra Marinina)

Author(s): Gabriela Wilk
Subject(s): Novel, Russian Literature, Western Slavic Languages, Eastern Slavic Languages, Translation Studies, Phraseology
Published by: Polskie Towarzystwo Rusycytyczne
Keywords: translation; detective novel; Alexandra Marinina; sub-standard phraseological unit;

Summary/Abstract: The article focuses on selected aspects of the translation into Polish of Russian phraseological units that are beyond the linguistic norm. The research material has been excerpted from two Alexandra Marinina’s detective novels Requiem and Unwilling Killer and their translations by Alexandra Stronka. The research findings indicate that Stronka most often translates sub-standard phraseological units by means of idioms based on a different image, or lexemes, but these units not frequently differ from the original units in terms of expressive and stylistic colouring.

  • Issue Year: 2021
  • Issue No: 175
  • Page Range: 233-250
  • Page Count: 18
  • Language: Russian