Dodatak teniskom nazivlju
Uz članak M. Dedaić i M. Mihaljević dodao bih da se set u hrvatskom kaže niz. Set se sastoji od gemova, a niz od igara (igra=gem).
More...We kindly inform you that, as long as the subject affiliation of our 300.000+ articles is in progress, you might get unsufficient or no results on your third level or second level search. In this case, please broaden your search criteria.
Uz članak M. Dedaić i M. Mihaljević dodao bih da se set u hrvatskom kaže niz. Set se sastoji od gemova, a niz od igara (igra=gem).
More...
U odjeljku Osvrti u 2. broju Jezika od mjeseca prosinca 1991. objavljen je tekst Danka Šipke u kojemu se osvrće na moj rad o višejezičnim rječnicima u Hrvata, publiciran u 2. broju Jezika u prosincu god. 1990.
More...
U prošlom smo broju objavili opširan članak o današnjoj pravopisnoj problematici, među ostalim i pismo što ga je Jezično povjerenstvo MH uputilo određenim ustanovama. Sve su ustanove odgovorile izravnim dopisima, samo je Razred za književnost HAZU poslao izvadak iz zapisnika s popratnim dopisom. Budući da je rad tih ustanova javan, odgovore objavljujemo u našem časopisu znajući da je naša javnost neobično zainteresirana za tu problematiku, čak i previše jer su neka javna glasila i umjetno raspirivala uzbuđenje.
More...
Potpisujući službeni dopis tražim da mi umjesto arhiva napišu arhiv jer je u hrvatskom jeziku ta imenica muškoga roda. "Ali mi to razlikujemo", suprotstavlja se službenica. " Arhiv je ustanova, arhiva je građa."
More...
Pridružujem se s oduševljenjem svemu onome što je u prvome ovogodišnjem broju u svome članku ''Nad Kumičićevim tekstom Urote Zrinsko-Frankopanske" Stjepko Težak iznio o tome što lektori ne bi smjeli činiti.
More...
Zahvaljujem prof. Radoslavu Katičiću što je, unatoč svojim brojnim i važnim poslovima, našao vremena da prilično pozorno pročita bar neke dijelove moje knjige Hrvatska skladnja i da ih prikaže (usp. Nova knjiga o sintaksi hrvatskoga književnog jezika. Jezik, br. 2, 1993: 57-63) iako odmah moram reći da je to prije polemički odgovor na moj svojedobni prikaz njegove Sintakse negoli recenzija moje knjige.
More...
Na moj članak Nad Kumičićevim tekstom Urote zrinsko-frankopanske uzvratio je Željko Klaić člankom i ovom zaključnom porukom: "I. Težakova usporedba po samome Kumičiću ispravljenoga i dotjeranoga trećeg izdanja Urote s lektoriranim izdanjem iz šezdesetih godina našega stoljeća nije, izuzevši tek poneki detalj , usporedba s izdanjem Pet stoljeća iz 1968., nego je zapravo usporedba s izdanjem Matice hrvatske iz 1965…”
More...
Povodom članka D. Brozovića “Uz odgovore na pismo Jezičnoga povjerenstva MH, Jezik, XL., str. 129.-135.
More...
Objavljujemo Vratovićeve članke zato što je to aktualna problematika, poučna i korisna, a jednim dijelom i kao poticaj za daljnje raspravljanje, kako sam Vratović kaže u uvodnom dijelu prvoga članka. Budući da su neke tvrdnje zaista sporne, daljnja je rasprava potrebna. Zato će biti korisno ako se jave oni koji misle da imaju što reći. Ako se nitko ne osvrne na njegova izlaganja, morat će uredništvo.
More...
Negdje u jesen prošle godine uputio sam poduzeću Vindija u Varaždinu pismo s prijedlogom hrvatskih zamjena tuđicu muesli. Po balkanskom običaj u mnoga naša poduzeća i ustanove na pisma ne odgovaraju.
More...
U studenome prošle godine u Hrvatsku su iz Francuske gotovo istodobno stigle dvije vijesti. Prva iz Pariza, druga iz 500-tinjak kilometara udaljenoga Strasbourga. Jedna i druga bave se jezičnom problematikom: prva francuskom, druga hrvatskom.
More...
Izišao je novi hrvatski pravopis. Dugo smo ga očekivali, polagali u nj velike nade i očekivanja, ali i strahovali od mogućih prenagljenih novih rješenja. Konačno je pred nama, te se može reći da su autori S. Babić, B. Finka i M. Moguš obavili dobar posao, barem uglavnom.
More...
Gospodin Klabučar nije jezikoslovac, nego je liječnik, ali su njegove primjedbe pisane tako pažljivo i stručno da bi mu mogao pozavidjeti svaki srednjoškolski profesor. Razloge za pisanje neću ne zna ni većina hrvatskih jezikoslovaca, kratka je anketa to potvrdila.
More...
U Jeziku 41 ( 1993/94) 2. str. 57-63. objavio sam svoje napomene uz Hrvatsku skladnju (Zagreb 1993) Ive Pranjkovića.
More...
Prije nekoliko godina učestalo se na radiju govorilo o kalifornijskim glistama. Budući da nisam znao o čemu se radi, zamolio sam jednog kolegu specijalista da mi objasni o čemu je riječ. Rekao mi je da se radi o vrsti Lumbricus rubellus, dakle, o običnoj gujavici, a ne glisti. Kako me je taj pogrešni naziv smetao, u svom rukopisu članka "Neki najčešći pogrešni biološki nazivi" (Jezik, 38, str. 85-87), napisao sam i jedan odlomak o glistama. Nažalost, taj odlomak je izostavljen.
More...
Kad god slušamo na radiju ili televiziji izvještaje o grčkom nogometnom prvenstvu ili igrama naših ili europskih klubova s njihovima, čujemo ova dva imena uvijek ovako krivo izgovorena: Olimpiakos i Panathenaikos (ovdje je još jedna pogreška:u sredini mora biti i, ne e).
More...
Objavio sam u ovom časopisu članak u kojem sam pokazao da je vrijedan i s pravom zapažen referat Snježane Kordić na međunarodnom kongresu slavista 1993. u Bratislavi u dubokom svojem metodološkom sloju krivo zasnovan, pa su mu stoga i zaključci, onako kako ih je autorica postavila, neutemeljeni i zato neprihvatljivi (Jezik, 41, str. 65-77).
More...
U svome napisu Prikaz ili odgovor na prikaz (Jezik, XLI, str. 122-125) reagirao sam na tekst prof. Radoslava Katičića, koji se odnosi na moju knjigu Hrvatska skladnja (usp. Nova knjiga o sintaksi hrvatskoga književnog jezika, Jezik, XLI, 57•62).
More...
Zahvaljujem vam što ste, tražeći kako ćete najispravnije izaći na kraj s polemikom koju je Ivo Pranjković pokrenuo u vezi s mojom ocjenom njegove Hrvatske skladnje, ovaj njegov odgovor poslali i meni da vam kažem kako ja stojim prema tomu.
More...