“Fifty shades of board”: anglicisms and their equivalents in French neology of boardsports Cover Image

« Cinquante nuances de board » : anglicismes néologiques et équivalents autochtones dans le domaine des sports de glisse
“Fifty shades of board”: anglicisms and their equivalents in French neology of boardsports

Author(s): Giovanni Tallarico
Subject(s): Theoretical Linguistics
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Keywords: neology; loanwords; sports vocabulary; terminology; variation; semantic equivalence; neologie; emprunts; vocabulaire du sport; terminologie; variation; equivalence semantique
Summary/Abstract: Our paper starts by providing a brief report on the connections between sports, terminology and loanwords in contemporary French, highlighting the role of anglicisms and the important work carried out by the Commission specialisee de terminologie et de neologie des sports. Our study deals with a sample of about 50 official terms from boardsports, which we illustrate through the semantic relations that these terms have. After having analysed the presence of loanwords and of their French equivalents in some contemporary dictionaries, both general and specialized, we try to measure the diffusion of these terms in Neoveille database, in L’Equipe.fr website and in Francophone web. It turns out that loanwords are much more widespread than their French equivalents, mainly for historical, geographical and socio-cultural reasons. Finally, we remark that variation affects boardsport vocabulary at more than one level and that semantic equivalence between official terms and loanwords is at times problematic. // Dans notre article nous faisons brievement etat des relations entre sport, terminologie et emprunts dans la dynamique neologique actuelle, en soulignant le poids des anglicismes et le travail d’amenagement mene par la Commission specialisee de terminologie et de neologie des sports. Notre etude concerne un echantillon d’une petite cinquantaine de termes officiels relevant des sports de glisse, dont nous illustrons les relations semantiques. Apres avoir analyse la presence des emprunts et de leurs equivalents autochtones dans quelques dictionnaires contemporains, generaux et de specialite, nous mesurons la circulation de ces termes dans la base de donnees Neoveille, dans le site L’Equipe.fr et dans le web francophone. Il s’avere que les emprunts sont beaucoup plus frequents que leurs equivalents francais, pour des raisons historiques, geographiques et socioculturelles. Pour finir, on peut remarquer que la variation affecte le vocabulaire des sports de glisse a plusieurs niveaux et que l’equivalence semantique entre termes officiels et emprunts s’avere parfois problematique.

  • Page Range: 271-288
  • Page Count: 18
  • Publication Year: 2018
  • Language: French