Under Semantic Influence: 4 semantic “loans” from English in Québec French (1992-2012) Cover Image

Changements sémantiques sous l’influence de l’anglais : le cas de quatre « emprunts de sens » en français au Québec (1992–2012)
Under Semantic Influence: 4 semantic “loans” from English in Québec French (1992-2012)

Author(s): Myriam Paquet-Gauthier
Subject(s): Theoretical Linguistics
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Keywords: semantic loans; semantic change; Quebec; emprunt semantique; changement semantique; francais
Summary/Abstract: In this communication, we examine the use of four words (alternative, opportunite, supporter, versatile) considered to be English semantic loans in some of their uses in Quebec French. These uses are caracterised by the fact that they conflict on an axiological level with some of the French meanings of the same words. Comparative analysis of a lexicographic corpus (1880–2013) and Quebec written French corpora (1992–2012) shows that the meanings branded as “English” are the most commonly used. However, even though the axiological opposition they introduce results in semantic ambiguity, the various processes of semantic change that allow these meanings to make sense show that the “English” loans are not as foreign or borrowed as they seem. The appropriateness of intralingual equivalents such as solution, occasion, appuyer and polyvalent is re-evaluated on the basis of the results presented here. // Cette communication porte sur l’utilisation de quatre mots (alternative, opportunite, supporter, versatile) dont certaines acceptions sont considerees comme des emprunts de sens a l’anglais en francais au Quebec et qui ont pour caracteristique commune d’entrer en conflit, au plan axiologique, avec les acceptions francaises des memes mots. L’analyse comparative d’un corpus lexicographique (1880–2013) et de deux corpus quebecois de francais ecrit (1992–2012) permet de montrer que les sens marques comme anglais constituent les usages les plus frequents de trois de ces mots. Les processus de changement semantique qui permettent a ces sens de faire sens malgre l’ambiguite introduite par l’opposition axiologique sont divers, mais signalent tous que les sens « anglais » ne sont pas si « etrangers » qu’ils le semblent de prime abord. L’adequation des « equivalents » intralinguaux solution, occasion, appuyer et polyvalent est reevaluee au regard des resultats de l’analyse.

  • Page Range: 201-228
  • Page Count: 28
  • Publication Year: 2018
  • Language: French