The Spanish postcards of the Slovak writer Zuzka Zguriška into Spanish as a new translation challenge Cover Image
  • Price 4.50 €

Las Postales de España (Španielske pohľadnice) de la escritora eslovaca Zuzka Zguriška en español como un nuevo reto traductológico
The Spanish postcards of the Slovak writer Zuzka Zguriška into Spanish as a new translation challenge

Author(s): Cristina Simón Alegre
Subject(s): Language and Literature Studies, Literary Texts, Studies of Literature, Philology, Theory of Literature
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Keywords: Spanish postcards; Zuzka Zguriška; Czechoslovakia; translation; Czech words
Summary/Abstract: In this paper we approach a work that hasn´t been very studied. The book travelŠpanielske pohľadnice (1931) by the Slovak writer Zuzka Zguriška is a portrait of Spain inthe 20 years of XX century. This book has not been translated into any foreign language.We analyze the problem of translation of some Czech words into Spanish in the chapter“En Madrid” of the Spanish postcards. We explain the situation of the Slovak languagein the interwar period to contextualize the problem around the Czech words and analyzetheir translation process into Spanish language.

  • Page Range: 127-135
  • Page Count: 9
  • Publication Year: 2016
  • Language: Spanish