Geographical names in Polish biblical translations as a research problem Cover Image
  • Price 4.50 €

Nazwy geograficzne w polskich przekładach biblijnych jako problem badawczy
Geographical names in Polish biblical translations as a research problem

Author(s): Rafał Zarębski
Subject(s): Language and Literature Studies, Literary Texts, Biblical studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Keywords: New Testament; Polish translation; geographical name; toponymy
Summary/Abstract: The article discusses the most important issues in the field of linguistic characteristics of geographical names in old (created mainly in the 16th and 17th centuries) and newer (created in the 20th century) translations of the New Testament. The linguistic form of a given name in a specific translation depends on two types of factors: extra-linguistic (translation source, translation strategy, attitude to the translation tradition, confessional affiliation) and intra-linguistic (translocation of the name in its original form, e.g. Derben <Greek Δέρβην, Latin in Derben, linguistic adaptation, e.g. do Derby, do Derbena, translation, e.g. Czaszka, Trupia Głowa, Łysa Głowa, Łyśnia <Greek: Κρανίον, Latin Calvariae). The choice of a specific linguistic form of a toponymy, resulting from the action of factors belonging to both groups, largely shapes the stylistic and pragmatic layer of translations.

  • Page Range: 273-286
  • Page Count: 14
  • Publication Year: 2022
  • Language: Polish