Feminist Time Travel Through Bosnia and Herzegovina Cover Image

Feminističko putovanje kroz vrijeme u BiH
Feminist Time Travel Through Bosnia and Herzegovina

Contributor(s): Rubina Čengić (Editor)
Subject(s): Politics, Gender Studies, Education, Civil Society, State/Government and Education, Social development, Family and social welfare, Demography and human biology, Social Norms / Social Control, Socio-Economic Research, Sociology of Art
Published by: Fondacija CURE
Keywords: BiH; feminism; activism; gender; rights; voice; education; policy; socio-economic status; women; results visibility;
Summary/Abstract: Publikacija sadrži 21 individualnu priču žena, aktivistkinja, koje govore o svom aktivizmu, feminizmu i viđenju bh. društva. Prividno jednostavne priče potiču na razmišljanje o preživljenim iskustvima žena aktivistkinja i njihovoj borbi za ostvarenje vidljivosti ženskog pokreta. Priče su svjedočanstva o izazovima s kojima su se suočavale i suočavaju, o doprinosu izgradnji ženskih organizacija i djelovanju u lokalnim zajednicama, predanosti, radu, ulaganju, borbi sa predrasudama rušenjem stereotipa o ulozi žene, činjenja dobra za dobrobit zajednice, a sve to s ciljem udruživanja, poticanja razvoja ženskog aktivizma i cjelokupnog društva.

  • E-ISBN-13: 978-9926-413-20-0
  • Print-ISBN-13: 978-9926-413-20-0
  • Page Count: 78
  • Publication Year: 2024
  • Language: Bosnian
Boreći se za sebe, mi mijenjamo svijet

Boreći se za sebe, mi mijenjamo svijet
(Fighting for Ourselves, We Change the World)

U mnogim oblastima su postignuti rezultati

U mnogim oblastima su postignuti rezultati
(Results Have Been Achieved in Many Areas)

Svako treba dati doprinos društvu

Svako treba dati doprinos društvu
(Everyone Should Contribute to Society)

Mi možemo i više i bolje

Mi možemo i više i bolje
(We Can Do More and Better)

Čuvarice patrijarhata su vrlo uporne

Čuvarice patrijarhata su vrlo uporne
(Guardians of Patriarchy Are Very Persistent)

Žene moraju biti ekonomski neovisne

Žene moraju biti ekonomski neovisne
(Women Must Be Economically Independent)

Mlade treba učiti da su svi isti, a opet različiti

Mlade treba učiti da su svi isti, a opet različiti
(Young People Should Be Taught That We Are All Equal, Yet All Different)

Nisu nas majke rodile da šutimo

Nisu nas majke rodile da šutimo
(Our Mothers Didn’t Raise Us to Be Silent)

Prekinula sam generacijski način odgoja ženske djece

Prekinula sam generacijski način odgoja ženske djece
(I Broke the Generational Pattern of Raising Children)

Prepreka je što mislimo da nemamo pravo da budemo sretne

Prepreka je što mislimo da nemamo pravo da budemo sretne
(The Obstacle Is Believing You Have No Right to Be Happy)

Etničke netrpeljivosti nismo smjeli prenijeti na mlade

Etničke netrpeljivosti nismo smjeli prenijeti na mlade
(We Must Not Pass Ethnic Intolerance on to the Young)

Značaj svakog pojedinca/ke je ogroman

Značaj svakog pojedinca/ke je ogroman
(The Importance of Every Individual Is Enormous)

Osobe treće dobi predstavljaju moćnu investiciju

Osobe treće dobi predstavljaju moćnu investiciju
(The Elderly Are a Powerful Investment)

Život je lakši kad imamo para

Život je lakši kad imamo para
(Everything Is Easier When We Have Money)

U manjim sredinama rezultati aktivizma su vidljiviji

U manjim sredinama rezultati aktivizma su vidljiviji
(Activism Yields More Visible Results in Smaller Communities)

Umjetnost najbrže povezuje žene

Umjetnost najbrže povezuje žene
(Art Connects Women the Fastest)

O Fondaciji CURE

O Fondaciji CURE
(About the CURE Foundation)

O projektu „Feministički vremeplov”

O projektu „Feministički vremeplov”
(About the Feminist Time Travel Project)

Toggle Accessibility Mode