Linguistic and extralinguistic problems in the Spanish and Italian translations of the novel L’élégance du hérisson by Muriel Barbery. A case study Cover Image

Problemas lingüísticos y extra lingüísticos en las traducciones española e italiana de la novela L’Élégance du hérisson de Muriel Barbery. Estudio de caso
Linguistic and extralinguistic problems in the Spanish and Italian translations of the novel L’élégance du hérisson by Muriel Barbery. A case study

Author(s): Esther Gracia Palomo, Giorgia Marangon
Subject(s): Language and Literature Studies, Applied Linguistics, Translation Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Keywords: related languages; translation; contrastive grammar; French; Italian

Summary/Abstract: Ever since Translatology became a discipline of its own, separated from Linguistics, the philologist-translator relationship, which we consider essential in the task of translation, has been split. This worrying lack of collaboration is what has led us to carry out this research, with which we intend to highlight the importance of working together in order to produce a translation. In this respect, our study focuses on the philological analysis and the translation results in Spanish and Italian of the novel L’élégance du hérisson (2006) by Muriel Barbery. After carrying out a comparative and a translatological analysis of some chapters of the novel, in order to observe how they have been adapted to the language and culture of the countries of arrival, we believe that it is essential to underline the importance and obligation on the part of the translators, especially when dealing with related languages, of a previous, detailed and philological study of the source text. The purpose of this work is to identify the obstacles, analyze the solutions provided by the translators, and finally offer alternative proposals in order to improve the target texts.

  • Issue Year: 20/2020
  • Issue No: 3
  • Page Range: 133-150
  • Page Count: 18
  • Language: Spanish