A Waste of Shame
A Waste of Shame
Author(s): Dragoș AvădaneiSubject(s): Romanian Literature, Sociology of Culture, Film / Cinema / Cinematography, Translation Studies, Theory of Literature, British Literature
Published by: Editura Universităţii »Alexandru Ioan Cuza« din Iaşi
Keywords: sonnet; Shakespeare; topologies of culture; translation; re-translation; interpretation; irreversibility;
Summary/Abstract: This is a study focusing on six topological variants of William Shakespeare’s Sonnet 129; the concept of “topologies of culture” is borrowed from George Steiner’s After Babel, and refers to all kinds of transformations that a text – a cultural artefact for that matter – can go through, as a result of various perspectives upon it; topologies thus include paraphrase, translation, parody, burlesque, lampoon, pastiche, adaptation, imitation, parallelism, etc. Our six (types of) variants are: the original sonnet proper, a film that takes its title from the first line, a translation – in fact, two versions – into modern English, a prose translation into Romanian, criticism on the sonnet (five approaches), a Romanian literary version, and its re-translation into English; all together (and many other potential ones) are supposed to provide a complex picture of the meanings that can be extracted from the original.
Journal: Acta Iassyensia Comparationis
- Issue Year: 13/2014
- Issue No: 1
- Page Range: 17-24
- Page Count: 8
- Language: English