Przekłady prozy rosyjskiej w „Tygodniku Wileńskim” (Sierra MorenaNikołaja Karamzina i Trzy siostry, czyli Widmo Minwany Wasi-lija Żukowskiego)
Translations of Russian Prose in “Tygodnik Wileński” (Sierra--Morena by Nikolay Karamzin and Three Sisters or a Phantom of Minvanaby Vasily Zhukovsky)
Author(s): Magdalena DąbrowskaSubject(s): Language and Literature Studies, Fine Arts / Performing Arts, Philology, Translation Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie
Keywords: Nikolay Karamzin; Vasily Zhukovsky; Sierra-Morena; Three Sisters; or a Phantom of Minvana; “Tygodnik Wileński”;translation;
Summary/Abstract: This paper presents two forgotten Polish translations of Russian prose works: the pre-Romantic story Sierra-Morena by Nikolay Karamzin (“Tygodnik Wileński” 1821, no 13, pp. 8−16) and the moral novel Three sisters, or a Phantom of Minvana by Vasily Zhukovsky (“Tygodnik Wileński” 1822, no 9, pp. 200−206). It contains the polemics with Wiktor and Halina Czernianin, whose research primarily concerned the attribution of the works and their belonging to the literary genre (both the novels or a novel) and movement (sentimentalism or pre-Romanticism). The paper presents the translations of Sierra-Morenaand Three sisters... in the light of: 1. the programme, structure and themes of “Tygodnik Wileński” – sections, Polish and West-European literature, translations of Karamzin’s works and 2. the specificity of translation – comparison of the translations of Sierra-Morenain 1821 and 1839 (“Rozmaitości” 1839, no 18, pp. 137−140).
Journal: Acta Polono-Ruthenica
- Issue Year: 4/2020
- Issue No: XXV
- Page Range: 147-162
- Page Count: 16
- Language: Polish