Zhang Longxi on the Tao and the Logos Cover Image

Čang Lung-si o tau a logu
Zhang Longxi on the Tao and the Logos

Author(s): Jan Beran
Subject(s): Studies of Literature
Published by: Univerzita Karlova v Praze - Filozofická fakulta, Vydavatelství
Keywords: translations; Zhang Longxi;

Summary/Abstract: Když před časem nakladatelství Triáda hledalo mezi zahraničními komparatistickými tituly zajímavé kandidáty pro překlad do češtiny, poskytl mu prof. Oldřich Král nepřekvapivě tip z oblasti čínské, ač psaný v jazyce anglickém. Knihu Tao a logos s podtitulem „Literární hermeneutika: Východ a Západ“1 vydal již před osmadvaceti lety čínský komparatista Čang Lung-si. Král s ním měl společného více než jen příchylnost k soustředěné četbě a trvalou snahu o porozumění „cizímu“ textu s trvalým zřetelem k místům dotyku s textem „vlastním“. Společného měli také učitele, velkého čínského literárního vědce a zakladatele moderní čínské literární komparatistiky Čchien Čung-šua, narozeného v roce 1919, který se mimo svou akademickou kariéru v Číně proslavil i jako autor populárního románu Obléhaná pevnost (čín. Wej- -čcheng, angl. Fortress Besieged) z roku 1946. Asi nejvýznamnějším a svým rozsahem monumentálním Čchienovým dílem literárně kritickým jsou čtyřsvazkové Kapitoly trubka-šídlo, které vyšly v Pekingu v roce 1979. Titul odkazuje na rčení z taoistické knihy Mistr Čuang, u nás mimo jiné známé opět především díky skvělému překladu Oldřicha Krále, rčení, jež znamená „skrz trubku nahlížet do oblohy a šídlem ukazovat k zemi“. Jedná se o metaforické vyjádření zúženého, omezeného pohledu na věci. Odtud pak anglický překlad názvu „Limited Views“ — „Omezené pohledy“. Jejich text je psaný elegantní klasickou čínštinou a je promísen citacemi v angličtině, francouzštině, němčině, italštině, španělštině a latině, přičemž tvoří komentářové dílo deseti z klasických textů čínské tradice.

  • Issue Year: XXX/2020
  • Issue No: 62
  • Page Range: 136-138
  • Page Count: 3
  • Language: Czech