За някои кодове и подкодове при превод на филмов текст за дублаж
About Codes and Sub-codes in Film Translation
Author(s): Stanimir MichevSubject(s): Social Sciences, Language and Literature Studies, Education, Foreign languages learning, Applied Linguistics, Language acquisition, Higher Education , Philology, Translation Studies, Stylistics
Published by: Нов български университет
Keywords: film translation; film text; acoustic and visual codes; sub-codes
Summary/Abstract: The article traces theoretical outlines of the four components of film as a text type: acoustics, visuals, verbal and non-verbal components. An exhaustive account of theories of translation is followed by analysis of Spanish television texts and their translation into Bulgarian with a view of how each code is interpreted and which compensatory mechanisms are employed to make the translation as rich as the original. The article discusses both subtitles and voice-over techniques by developing a taxonomy of the adaptations in the respective translation which should match the original technologically, temporally, spatially and linguistically.
Journal: Годишник Чужди езици и култури
- Issue Year: 2020
- Issue No: 2
- Page Range: 96-116
- Page Count: 21
- Language: Bulgarian