CZESŁAW MIŁOSZ AS A TRANSLATOR OF THE POETICS OF GRAMMAR AND LANGUAGE ASYMMETRIES IN THE WRITINGS OF ZBIGNIEW HERBERT, TADEUSZ RÓŻEWICZ AND WISŁAWA SZ Cover Image

Czesław Miłosz – tłumacz poetyki gramatyki i asymetrii językowych w wierszach Herberta, Różewicza i Szymborskiej
CZESŁAW MIŁOSZ AS A TRANSLATOR OF THE POETICS OF GRAMMAR AND LANGUAGE ASYMMETRIES IN THE WRITINGS OF ZBIGNIEW HERBERT, TADEUSZ RÓŻEWICZ AND WISŁAWA SZ

Author(s): Brigitte Schultze, Beata Weinhagen
Subject(s): Language and Literature Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Keywords: Milosz; poetics of grammar; language asymmetries; translation of Różewicz; Herbert; Szymborska into English

Summary/Abstract: This article discusses Czesław Miłosz as a poet-translator of the poetry of his younger colleagues: Herbert, Różewicz and Szymborska. The comparative analysis focuses on such features largely neglected in translation studies as Polish-English linguistic asymmetries and the poetics of grammar, that is, the functions of definite, indefinite and zero articles, verbs and their aspects, personal pronouns as well as the auxiliary verb jest/is. Whereas some of these items cannot be translated adequately, because they cause an aesthetic loss in any translation, others allow for adequate, sometimes even “optimal,” translation.

  • Issue Year: 2011
  • Issue No: 25
  • Page Range: 246-268
  • Page Count: 23
  • Language: Polish