ЗЬДЪ, ЗЬДЕНЪ, ЗЬДЕНИКЪ – лексикални маркери за идиолекта на старобългарски преводач от края на IX – средата на X в.
ZYDA, ZYDÆNA, ZYDÆNIKA – Lexical Markers of the Idiolect of an Old Bulgarian Translator from the End of the 9th – Beginning of the 10th C.
Subject(s): Language studies, Language and Literature Studies
Published by: Кирило-Методиевски научен център при Българска академия на науките
Keywords: Old Bulgarian translations; rare lexemes; language of the translation; dialect basis of the translator’s idiolect; Southwestern Bulgarian Prilep vernacular
Summary/Abstract: The article examines three rare lexemes occurring in Old Bulgarian translations made at an early stage of the history of translations into Slavonic.. Their spread in the South and East Slavic literature is traced while delineating the corpus of texts and the types of codices where they are represented. The question of the influence of the idiolect of the translators upon the language of the translations at the early stage of the metaphrastic activity is broached. An indisputable connection is discovered between the language of the translation and the dialect basis of the translator’s idiolect. Concrete evidence is adduced that two of the three words are characteristic of the Southwestern Bulgarian Prilep dialect. The suggestion is made that the words probably penetrated into the literary language due to language interference at an early stage of translation practice.
- Issue Year: 2020
- Issue No: 1
- Page Range: 53-70
- Page Count: 18
- Language: Bulgarian, Old Bulgarian