Postposition of the unextended congruent adjective attribute in Čapeks Hordu-bal and its reflection in the German translations of the novel Cover Image

Die Postposition des nicht erweiterten kongruenten Adjektivattributs in Čapeks Hordubal im Spiegel der deutschen Übersetzungen des Romans
Postposition of the unextended congruent adjective attribute in Čapeks Hordu-bal and its reflection in the German translations of the novel

Author(s): Alžběta Sedláková
Subject(s): Language and Literature Studies, Theoretical Linguistics, Translation Studies
Published by: AV ČR - Akademie věd České republiky - Ústav pro jazyk český
Keywords: word order; markedness; congruent attribute; unextended attribute; postposition of the attribute; inversion; semantic emphasis; contrastive emphasis; translation; translation solutions

Summary/Abstract: This paper presents the most frequent marked position of attribute in Čapek’s novel Hordubal – the postposition of the unextended congruent adjective attribute – in its functions in the novel text. The inverse position of adjective attribute is mainly used to epmhasize the semantics of the postpositional adjective or its leading noun and for the contrastive accenting of the postposed attribute. It also works as a vehicle for poetisation and vivification of the text or is motived by the rhythm of the sentence. The postpositions used by Čapek are confronted with the translation solutions of three different German authors, that have translated the novel into German during several periods of the 20th century. The extent of preservation of the form and the function of the Czech postpositions in the translation process is evaluated. Special attention is paid to the efforts of the German translators to reproduce Čapek’s word order.

  • Issue Year: 2015
  • Issue No: 12
  • Page Range: 38-53
  • Page Count: 16
  • Language: German