About the Translation of the Serbo-Croatian Present into Turkish Language Cover Image

O prevođenju srpkohrvatskog prezenta na turski jezik
About the Translation of the Serbo-Croatian Present into Turkish Language

Author(s): Kerima Filan
Subject(s): Bosnian Literature, Croatian Literature, South Slavic Languages, Philology, Translation Studies, Turkic languages
Published by: Institut za jezik
Keywords: Serbo-Croatian language; Turkish language; translation; present; The Bridge on the Drina;

Summary/Abstract: Die Analyse der Übersetzung des grammatischen Präsens aus dem Serbokroatischen ins Türkische auf Grund der (Belege aus dem Roman »Die Brücke über die Drina« von Ivo Andric und seiner türkischen Übersetzung (»Drina Köprüsü«) führte zu folgenden Schlußfolgerungen: Mit dem Präsens auf -(i)yor und dem Präsens auf -r wurden das serbokroatische Präsens in direkter Rede, das Präsens in Sätzen, die zu lange dauernden Beschreibungen gehören und im denjenigen Sätzen, wo allgem eine Wahrheiten mitgeteilt werden, übersetzt. Alle anderen Fälle, also das serbokroatische historische Präsens das Präsens in Sätzen, deren Inhalt Sich auf die Personen im Roman bezieht, und das Präsens perfektiver Verben im Erzählen wurden mit einem der präteritalen Tempora übersetzt.

  • Issue Year: 19/1990
  • Issue No: 3
  • Page Range: 129-138
  • Page Count: 10
  • Language: Bosnian, Serbian