The Second Edition of French Poetry — Karel Čapek as Translator and Intermediary of a Single Evolving Literature Cover Image

Druhé vydání Francouzské poezie — Karel Čapek jako překladatel a zprostředkovatel jedné vyvíjející se literatury
The Second Edition of French Poetry — Karel Čapek as Translator and Intermediary of a Single Evolving Literature

Author(s): Eleonora Bentivogli
Subject(s): Language and Literature Studies
Published by: Univerzita Karlova v Praze - Filozofická fakulta, Vydavatelství
Keywords: Karel Čapek; translations; French literature;

Summary/Abstract: The paper examines Karel Čapek’s translation of French poetry and, more specifically, the differences between the two editions of Francouzská poezie nové doby (1920, 1936). Whilst previous studies were primarily focused on the linguistic and artistic quality of the Czech translation, this analysis retraces the possible reasons behind Čapek’s choice of texts. Reviews, essays and even personal correspondence are taken into consideration in order to reach a deeper understanding of Čapek’s critical opinion of contemporary French literature.

  • Issue Year: 15/2018
  • Issue No: 29
  • Page Range: 115-136
  • Page Count: 22
  • Language: Czech