„… MÁR NÉHA NEM IS FÁJ, — UNDORODOM CSAK.”
"...that sometimes it does not even hurt – it only disgusts me"
Subject(s): History, Language and Literature Studies, Studies of Literature, Ancient World, Philology, Translation Studies
Published by: Akadémiai Kiadó
Keywords: Hungary; Miklós Radnóti; eclogue; Vergilius; translation; Menalcas/Vergilius;
Summary/Abstract: The title represents a citation from the 1st eclogue of M. Radnóti and truly expresses the essence of this paper. In 1938, on the eve of the 2nd World War, Radnóti is grieved to behold the recent past and the present, he is disgusted to think of the future. He does not judge, he is only disgusted at the inhuman world, which he falls victim young, at the age of thirty five to. He feels the same terror in Vergilius’ eclogues, written 2000 years before, which his vates-ancestor also experienced. The eclogues of Radnóti represent the most staggering prophetical verses of his life-work, which end both his poetry and life. Vergilius begins his life-work by the eclogues. Beginning and end join the two poets. By his biblical tone, Radnóti recalls those words of Vergilius, which he transformed into poetry by the infallibility of his clear sight on the eve of the death. By the accuracy of its contents and by identifying himself with Menalcas/Vergilius, his translation of Vergilius’ 9th eclogue can almost be ranged among his own eclogues.
- Issue Year: 46/2002
- Issue No: 1-2
- Page Range: 199-213
- Page Count: 15
- Language: Hungarian