Communicability of legal language in the light of legal and legal texts in Polish, Hungarian and English Cover Image
  • Price 17.00 €

Komunikatywność języka prawnego w świetle tekstów prawnych i prawniczych w języku polskim, węgierskim i angielskim
Communicability of legal language in the light of legal and legal texts in Polish, Hungarian and English

Author(s): Karolina Kaczmarek
Subject(s): Language studies, Law, Constitution, Jurisprudence, Communication studies, Lexis, Finno-Ugrian studies, Western Slavic Languages
Published by: Akadémiai Kiadó
Keywords: legal texts; statutory language; legal language;

Summary/Abstract: Legal texts are formulated in a specific language called the language of the law. It is a language for special purposes which may be further divided into several sub-languages. In Poland lawyers, as a rule, differentiate (i) statutory language which is the language of statutory instruments and (ii) legal language used by lawyers. The language of legal texts is often more complex than a colloquial one and thus often difficult to follow for common people. The fact that the language of the law is often misunderstood by citizens leads to many discussions concerning the reform of the language. The question is how such texts should be formulated to meet the following criteria: (i) the language of the law should be understood by text recipients and (ii) at the same time the language of the law should be precise. Some ambiguity, however, may be intentional and may serve certain purposes. Consequently, legal texts are subject to standardization process as a result of which one may observe the increased number of forms introduced to facilitate legal communication in a broad sense.

  • Issue Year: 52/2007
  • Issue No: 1(2)
  • Page Range: 173-180
  • Page Count: 8
  • Language: Polish