The Scottish translator. Edwin Morgan Cover Image

A skót fordító.Edwin Morgan
The Scottish translator. Edwin Morgan

Author(s): Miklós Vajda
Subject(s): Literary Texts
Published by: Vörösmarty Társaság

Summary/Abstract: Kilencvenéves korában elment a modern magyar költészet egyik legkitûnôbb és mint ilyen, úttörô angol nyelvû fordítója. Négy évtized alatt több mint két tucat huszadik századi magyar költô az ô hangján szólalt meg angolul, az esetek többségében elôször, majd sokan közülük többször is, sokszor is. Bevezette a magyar költészetet az angolul verset olvasók ottani mértékben nem túl nagy, de innen nézve mégis hatalmas – és általunk oly régóta áhított – világába, mégpedig nagyon korán, már a hatvanas évek végétôl kezdve, amikor még jobbára csak dilettáns fordításai léteztek, többnyire lelkes magyar emigránsok vagy angol filológusok szürke termékei. Munkája nyomán aztán számos angol, sôt amerikai költô is kedvet kapott ehhez a nem könnyû és nem is kifizetôdô kalandhoz. Nem egy kitûnô angol és amerikai költôt úgy tudtam rávenni magyar költôk fordítására a The New Hungarian Quarterly számára, amelynek évtizedekig irodalmi szerkesztôje voltam, hogy fölhívtam a figyelmüket Edwin Morgan fordításaira. Tényleg, Edwin Morgan is? Megnézték, és utána ráálltak, meg voltak gyôzve. Hogy egyáltalán létezik magyar költészet, hogy lehet fordítani, és fôleg, hogy érdemes. Mit sem von le a szemünkben Morgan hatalmas érdemébôl, hogy ô nemcsak a mienk, magyaroké volt, hanem sok más nyelvbôl is fordított: óangolból, latinból, franciából, olaszból, spanyolból portugálból, németbôl, oroszból. Egy szót sem tudott magyarul, úgy lett nagyszerû fordítója a magyar költôknek. Errôl késôbb.

  • Issue Year: 2011
  • Issue No: 03
  • Page Range: 315-319
  • Page Count: 5
  • Language: Hungarian