Poetic Translation: Formalist and Atmospheric Questions Facing the Imperative of Thematic Fidelity Reflections on the Theoretical Work of Ágnes Nemes Nagy and György Somlyó Cover Image
  • Price 18.00 €

La Traduction Poétique: Questions Formalistes et Atmosphériques Face à L’Impératif de Fidélité Thématique Réflexions Sur L’Œuvre Théorique D’Ágnes Nemes Nagy et György Somlyó
Poetic Translation: Formalist and Atmospheric Questions Facing the Imperative of Thematic Fidelity Reflections on the Theoretical Work of Ágnes Nemes Nagy and György Somlyó

Author(s): ANDRÁS DÉSFALVI-TÓTH
Subject(s): French Literature, Hungarian Literature, Translation Studies, Theory of Literature
Published by: Akadémiai Kiadó
Keywords: literary translation; atmosphere; formal and thematic fidelity; intelligibility; reception; abstract and concrete vision; translator; receiver;

Summary/Abstract: La principale idée organisatrice de cet article est la comparaison entre les traditions nationales qui définissent les cadres de la traduction poétique en Hongrie et en France. La traduction littéraire, en tant qu’interaction entre différentes cultures nationales, est examinée sous l’aspect de la « fidélité » formelle et thématique en suivant le fil des écrits théoriques de deux intellectuels-traducteurs hongrois du XXe siècle : Ágnes Nemes Nagy et György Somlyó. La traduction poétique implique la problématique de la réception littéraire au sens le plus large, mais aussi plus concret du mot. Il est également question dans cet article de ce qu’Ágnes Nemes Nagy appelle l’« écart dans la tonalité », c’est-à-dire le problème de l’intelligibilité des éléments significatifs dans les langues hongroise et française, ainsi que des visions concrète et abstraite qui s’y rattachent et qui caractérisent les deux langues à un degré différent. Les intellectuels hongrois se posent ces questions à propos de la réception en France d’un certain nombre d’auteurs hongrois, comme Attila József par exemple, mais aussi à l’occasion de la publication en Hongrie des traductions d’oeuvres poétiques françaises. À un niveau plus général, Ágnes Nemes Nagy et György Somlyó méditent sur les possibilités d’une réalisation parfaite et véritablement achevée de la traduction littéraire, ainsi que sur les conditions et les exigences qui définissent profondément l’entreprise du traducteur.

  • Issue Year: 25/2011
  • Issue No: 1
  • Page Range: 71-79
  • Page Count: 9
  • Language: French