Between the text and the page: Żołtarz Dawidów in manuscript and print Cover Image

Between the text and the page: Żołtarz Dawidów in manuscript and print
Between the text and the page: Żołtarz Dawidów in manuscript and print

Author(s): Magdalena Charzyńska-Wójcik
Subject(s): Christian Theology and Religion, Syntax, Translation Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Keywords: Psalter; Walenty Wróbel; Andrzej Glaber; manuscript; print; syntax of NP; Biblical translation;

Summary/Abstract: The objective of the paper is to argue against a common denotation for Walenty Wró-bel’s 16th-century translation of the Psalter into Polish and its printed version prepared by Andrzej Glaber. It is customary to treat Glaber’s interventions into Wróbel’s rendition as purely editorial and, in effect, consider the printed version of the Żołtarz to be the work of Wróbel. On the basis of Glaber’s treatment of one syntactic phenomenon (the placement of the possessive pronoun in an NP), the paper shows that Glaber’s involvement into Wró-bel’s text far exceeds what Glaber is usually credited with. Therefore, the paper claims that the two works – the manuscript and its printed edition – should be classified and discussed as distinct productions.

  • Issue Year: 11/2016
  • Issue No: 4
  • Page Range: 167-187
  • Page Count: 21
  • Language: English