Syntactic disorders in nominal phrases in automatic translation from English to Polish and Russian languages. The generative point of viev Cover Image

Zaburzenia syntaktyczne wewnątrz fraz nominalnych w komputerowej konwersji tekstu z języka angielskiego na polski i rosyjski. Spojrzenie generatywne
Syntactic disorders in nominal phrases in automatic translation from English to Polish and Russian languages. The generative point of viev

Author(s): Ewelina Alwasiak
Subject(s): Language studies, Theoretical Linguistics, Applied Linguistics, Syntax, Pragmatics, Comparative Linguistics, Western Slavic Languages, Eastern Slavic Languages, Translation Studies
Published by: Polskie Towarzystwo Rusycytyczne
Keywords: syntax; syntactic disorders; translation studies; Russian language; English language; Polish language; translator's work; generative grammar; constrastive linguistics

Summary/Abstract: Presented article is the next one of several planned presentations of a larger research project. The overall goal of the presented analysis is to contribute toward improvement of the fully automatic machine translation integrated within search engines. The author tries to answer the question why language syntactic disorders occur in the process of automatic translations of phrases by the Google search mechanism. For comparison selected version of translation — Google, Yahoo and Bing has been analyzed. In the presented article a generative view (the theory of x-bar syntax) on this method theme is proposed as a possible way to avoid such kind of disorders in computer translations.

  • Issue Year: 2010
  • Issue No: 131
  • Page Range: 60-86
  • Page Count: 28
  • Language: Polish