V. Vasilko director's interpretation of G. Kvitka-Osnovjanenko’s play "Shelmenko-denschik" Cover Image

РЕЖИСЕРСЬКА ІНТЕРПРЕТАЦІЯ В. ВАСИЛЬКА П’ЄСИ Г.КВІТКИ-ОСНОВ’ЯНЕНКА "ШЕЛЬМЕНКО-ДЕНЩИК"
V. Vasilko director's interpretation of G. Kvitka-Osnovjanenko’s play "Shelmenko-denschik"

Author(s): Marina Tatarenko
Subject(s): Theatre, Dance, Performing Arts, Ethnohistory, Cultural Anthropology / Ethnology
Published by: Національна академія керівних кадрів культури і мистецтв
Keywords: Ukrainian theatre; a play; director and interpretation; actors; performance;

Summary/Abstract: The article is devoted to the fate of the staged play "Shelmenko-denschik" by G. Kvitka-Osnovjanenko, its direc-torial interpretation and text translation, made in 1942, directed by. V. Vasilko, which in turn contributed to the Directors of Kharkiv state academic drama theatre. Shevchenko theatre achieved with performances of the play ideological expressiveness, originality and originality of artistic images.The researchers rightly argue that it is probably 1834 or 1835. As you know, the text of the comedy in five acts was first published in the printing house of Kharkiv University in 1840, and a year later, in abridged and edited form, in the magazine "Pantheon of Russian and all European theatres". Publications consisted of tangible textual distinction, exclusion replicas of the characters and replacing them with others.March 4, 1838 censor P. Korsakov transferred to the publisher Lysenkova I. T. the manuscript for printing. March 12 G. Kvitka-Osnovyanenko approached the publisher with a request to return the manuscript for revision.Korsakov, at the author‘s request, addressed to the St. Petersburg office of the theatres, which turned in his manuscript for six months.In Kharkiv theatre troupe of L. Matkovska began in November 1839 to stage the play. G. Kvitka-Osnovyanenko had not left hope to undertake the publication of the play, therefore, appealed to the publisher at Kharkiv University and the magazine "Pantheon of Russian and all European theatres", a version of which was sent censor of the manuscript, although a copy of the author modified and altered.In 1841, at the Alexandrinsky theatre in St. Petersburg took place benesa performance "Shelmenko-Denschik", a famous Russian actor P. I. Grigorieva, and20 February 1842 she became benese in the performance of M. Schepkin at the Bolshoi theatre in Moscow. After 100 years V. Vasilko implemented a new staging of the play on the stage of drama theatre in Stalino, inthe genre of lyrical comedy, making Ukrainian translation of the text of the play and reinforced the satirical sound of the final (3rd) part of the use of Polonaise by M. Oginski.At the beginning of the Second World War and in August 1941 the director implemented a new staging of the play "Shelmenko-Denschik" where fourteen actors participated. He presented the new interpretation of the play as a comedy-satire and shortened the original for the performances in the front line.In this regard, he has changed a biography of Shelmenko of a poor farmer, who were forcibly taken to thetroops.At the end of March 1942 in the Voronezh on the stage of the city theatre it was resumed performances, and in the comedy "Shelmenko-Denschik" the main role was played by the actor N. Pokotylo, which played Shelmenko in 999 performances.The play "Shelmenko-Denschik" in away version they played for the soldiers at the front, for example, Bukryn-skyy bridgehead, military units that were formed in the rear, and excerpts – played the front-line team, for example, in 1943-m the Ukrainian front.In the postwar years, the performance of "Shelmenko- Denschik" in the staging of V. Basilica remained in the repertoire of Kharkiv state academic drama theatre. T. G. Shevchenko.For many years, whole generations of Ukrainian filmmakers turned to the immortal comedy "Shelmenko-denschik" by G. Kvitka-Osnovjanenko, however, only V. Vasilko managed to create a performance that more than 70 years remains in the repertoire of one of the leading Ukrainian theatres.