Еще раз о трудностях перевода Представления И. Бродского (Е. Чех и А. Берлина)
ONCE MORE ON THE DIFFICULTIES OF TRANSLATING
PREDSTAVLENIJE BY J. BRODSKY
Author(s): Olga BarašSubject(s): Language and Literature Studies, Translation Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie
Keywords: poetic translation; J. Brodsky; interpreting strategies; domestication; foreignization
Summary/Abstract: J. Brodsky’s poem Predstavlenije presents no semantic difficulties for a Russian reader,but attempts to translate it into foreign languages have not always been successful dueto a large number of references to Soviet reality and intertextual links found in the text.The present article is devoted to the comparative analysis of three translations of thispoem: those done by Thomas Campbell and Alexandra Berlina (both into the Englishlanguage) as well as one created by Jerzy Czech (into the Polish language).
Journal: Acta Neophilologica
- Issue Year: 2/2016
- Issue No: XVIII
- Page Range: 119-128
- Page Count: 10
- Language: Russian