LA TRADUCTION DU DISCOURS DRAMATIQUE
LA TRADUCTION DU DISCOURS DRAMATIQUE
Author(s): Violeta LUPAŞCU CRISTESCUSubject(s): Language and Literature Studies, Literary Texts
Published by: Editura Arhipelag XXI
Keywords: translation; dramatic text; text for reading; text for the stage; theatricality
Summary/Abstract: Lately, translation was stated as an autonomous discipline, leading experts to approach different research directions, of which the most numerous relates, generally, to the translation of literary texts. In this case, the translator of the dramatic texts is disadvantaged compared to a translator of poetry or narrative fiction. On the one hand, the translation of plays is different from other translations; on the other hand, because theorists are questioning whether the same theory can be applied to both theater translations and the translation of other genres, especially what may be this theory. Dramaturgy and translation are practices that have in themselves the image of their interpretation, developed in the silence of a practice, of identical types of affinities, of a history. In the 60s it was remarked the first theoretic interest for the theatrical translation, but we cannot speak about a real concern for the theatrical translation theory before the 80s. It was only in 1985, when the first studies and seminars devoted to theatrical translation appeared. Our proposal aims at an overview of the theoretical debates, focusing on the difference, when it refers to theater, text translation for reading and the text translation for stage.
Journal: Journal of Romanian Literary Studies
- Issue Year: 2015
- Issue No: 06
- Page Range: 906-914
- Page Count: 9
- Language: French