Konwersje transliteraturowe - od filmu mówionego do narracji bazodanowej
Transliterary conversions: from spoken movie to database narrative
Author(s): Ewa WójtowiczSubject(s): Anthropology, Social Sciences
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Keywords: transliterature; e-literature; database; narrative; navigation; video instalation; spoken movie; interactivity; conversion; remediation
Summary/Abstract: The aim of this text is to examine the idea of endless conversions between media and the impact on the arts as a result of this process. The transliterature-based conversions and remediations may result from quite different aesthetical approaches. From Spoken Movies by Wojciech Bąkowski to exuberant and complicated visual narratives by Ryan Trecartin – we can establish some common features, among them a word-based foundation. Another important issue is a database narrative, not only known from such iconic examples such as Soft Cinema, but also in more contemporary works by Camille Henrot. The idea of a clink (content link), introduced by Theodor H. Nelson, may help to understand the incoherent relation between the visual and the textual layers of meaning. Since in the post-Internet culture a logic of mediated experience can be applied to the offline world, some examples of contemporary artistic attitudes bring to mind templates created for users rather than readers or viewers.
Journal: Przegląd Kulturoznawczy
- Issue Year: 19/2014
- Issue No: 1
- Page Range: 11-20
- Page Count: 10
- Language: Polish