Nyelvi játék és fordítás
Puns and Translations
Author(s): Attila BenőSubject(s): Language and Literature Studies, Studies of Literature
Published by: Korunk Baráti Társaság
Keywords: pun; translation; untranslatability; literary translation; polysemy; homonymy
Summary/Abstract: The article deals with the translatability of puns. Puns seem to be untranslatable at first, since they are strongly connected to certain lexical forms and meanings belonging to the source language. But they are always translated and their effect is preserved in literary texts.Generally, the naive technique of consistent word for word translation does not work in any translation. In case of playing upon words, linguistic creativity is needed, and the translator must secede from the linguistic signs of the original text, finding or creating expressively equivalent puns in the target language. Several examples are given from literary translations for creative formulation of puns in case of English-Hungarian and Romanian-Hungarian translations.
Journal: Korunk
- Issue Year: 2016
- Issue No: 04
- Page Range: 61-66
- Page Count: 6
- Language: Hungarian