Some Remarks Regarding the Place and Date of the Translation of the Slavonic Reading Menologia and Their Transmission to Russia Cover Image
  • Price 4.90 €

Some Remarks Regarding the Place and Date of the Translation of the Slavonic Reading Menologia and Their Transmission to Russia
Some Remarks Regarding the Place and Date of the Translation of the Slavonic Reading Menologia and Their Transmission to Russia

Author(s): Terie Helland
Subject(s): Language and Literature Studies
Published by: Кирило-Методиевски научен център при Българска академия на науките

Summary/Abstract: The analysis of the March text is in itself enough to refute Afinogenov's hypothesis on the origin of the Russian menologia. Afinogenov's methodology, by which he ignored all Slavonic texts, may also have complicated matters for him. Almost all the monthly volumes contain spe cific Slavonic texts. The South Slavonic texts are not numerous in many of the Russian menologia, but they are diverse, ranging from texts on the Slavonic apostles, the Bulgarian Life of John of Rila, and lives of the Serbian national saint, Sava. In addition, there are numerous encomia to various feasts written by John the Exarch, Gregory Camblak and others. The menologia seem to be the product of a development within the Slavonic area, where elements from several periods and areas have been included, but where the main part of most months is the translated premetaphrastic text. This can be shown to be the case for the various copies of the May menologion. The transmitted copies of the May menologion can be shown to have been copied from various sources, including a manuscript in the tradition of Uspenskij sbornik and a manuscript of the same tradition as the Russian March menologia, as well as a few texts not belonging to the month of May or March at all.

  • Issue Year: 2007
  • Issue No: 1
  • Page Range: 27-39
  • Page Count: 13
  • Language: English