Cultural identity vs. cultural adaptation in children’s literature translated into Basque Cover Image

Cultural identity vs. cultural adaptation in children’s literature translated into Basque
Cultural identity vs. cultural adaptation in children’s literature translated into Basque

Author(s): José Manuel López Gaseni
Subject(s): Language and Literature Studies, Sociolinguistics, Translation Studies
Published by: Univerzita Karlova v Praze, Nakladatelství Karolinum
Keywords: Children’s literature; Literary Translation; Domestication; Foreignization; Adaptation; Basque Literature

Summary/Abstract: Children’s literature is usually addressed to a receiver who has a limited knowledge of the world and limited literary competence. For this reason, trends in children’s literature translation have been focused on adapting to the target culture. However, migration arising as a result of globalization and the necessary integration of children of different races, cultures and religions, make a double educational and literary perspective essential. On one hand, the literature that shows the values of the local culture in order to integrate immigrant children; on the other hand, the translation of works that show the cultural values of the countries immigrant children come from is necessary; so they can be understood and accepted by local children. Some examples will be given from children’s literature translated into Basque. This new perspective requires a rethinking of strategies for translation of children’s literature, beyond mere adaptation to the target culture. Some proposals related to these new challenging goals will be considered later.

  • Issue Year: 2015
  • Issue No: 3
  • Page Range: 99-104
  • Page Count: 6
  • Language: English