The perception of motion in the meaning of the verb tomber and its Polish equivalents Cover Image

De la perception du mouvement dans le sémantisme du verbe tomber et de ses correspondants polonais
The perception of motion in the meaning of the verb tomber and its Polish equivalents

Author(s): Joanna Cholewa
Subject(s): Language and Literature Studies, Theoretical Linguistics, Applied Linguistics
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Keywords: vertical orientation; downward direction; prefixes; motion; verb

Summary/Abstract: The French verb tomber can be translated into Polish as paść / padać and its derivatives formed with various prefixes, which denote the path of motion (semantic features of vertical orientation and downward direction are included in the base paść / padać). In this paper, we discuss four meanings of the verb tomber extracted from the dictionnary Les Verbes Français (01: ‘choir, chuter’, 05: ‘se détacher’, 06: ‘se défaire’, 28: ‘survenir sur’) and their Polish equivalents. We provide a comparison which shows differences of the perception of motion by the French and Polish language users.

  • Issue Year: 2015
  • Issue No: 27
  • Page Range: 9-17
  • Page Count: 9
  • Language: French