The First Catholic Bible in Chinese: Gabriele Allegra and His Translation Cover Image

The First Catholic Bible in Chinese: Gabriele Allegra and His Translation
The First Catholic Bible in Chinese: Gabriele Allegra and His Translation

Author(s): Raissa De Gruttola
Subject(s): Language and Literature Studies
Published by: Vytauto Didžiojo Universitetas
Keywords: Chinese Bible; translation of the Bible; Christianity in China; Franciscans in China; Chinese Christian terminology.

Summary/Abstract: Christian missionaries play an important role in the history of the relationship between China and Europe. Their presence in China has been widely explored, but little attention has been paid to the role played by the Bible in their preaching. From 13th to 19th century, although they did not translate the Bible, Catholic missionaries preached the Gospel orally or with catechisms. On the other hand, the Protestant missionaries had published many version of the Chinese Bible throughout the 19th century. It was only in the 20th century that the Franciscan friar Gabriele Allegra decided to go to China as a missionary to translate the Holy Scriptures into Chinese. He arrived in China in 1931 and translated from 1935 to 1961. He also founded a biblical study centre to prepare expert scholars to collaborate in the Bible translation. Allegra and his colleagues completed the translation in 1961, and the fi rst complete single-volume Catholic Bible in Chinese was published in 1968. After presenting the historical background of Allegra’s activity, a textual analysis of some passages of his translation will be presented, emphasizing the meanings of the Chinese words he chose to use to translate particular elements of Christian terminology. This study will verify the closeness of the work by Allegra to the original Greek text and the validity of some particular translation choices.

  • Issue Year: 2015
  • Issue No: 10/1
  • Page Range: 5-23
  • Page Count: 19