Forewords and Reviews: Some Notes on the Translators’ Presence in Estonian Translational Space Cover Image

Forewords and Reviews: Some Notes on the Translators’ Presence in Estonian Translational Space
Forewords and Reviews: Some Notes on the Translators’ Presence in Estonian Translational Space

Author(s): Katiliina Gielen
Subject(s): Literary Texts
Published by: Tartu Ülikooli Kirjastus

Summary/Abstract: According to Gideon Toury, a seminal figure among descriptive translation researchers, translation is a norm governed activity. Translational norms are seen as repeated patterns of translational behaviour in a particular socio-cultural framework: norms are among the tools that can be used to define the translational situation at a particular time in a particular culture; norms denote the line between the accepted and the non-accepted translational behaviour as well as what is regarded as a translation ’proper’ in a particular culture and what is not. Hence also the recognition that translational behaviour within one particular culture tends to manifest certain regularities (Toury 2004: 206–207). Although Toury regards normative pronouncements, such as critical formulations around translations, to be the “by-products of the existence of norms” (ib. 214), researchers such as, for example, Şehnaz Tahir-Gürçağlar (2002) have shown that the critical description and study of paratextual elements, as well as texts constituting a discourse around the actual translations, can reveal the regularities of translational behaviour in a particular sociocultural context.

  • Issue Year: XVI/2011
  • Issue No: 2
  • Page Range: 628-642
  • Page Count: 15
  • Language: English