„A COMPLETELY DIFFERENT WORLD”. THE EXTRANEOUS AND THE FAMILIAR IN THE POLISH TRANSLATIONS OF NOVELS BY MILENA AGUS, MARIOLINA VENEZIA AND MELANIA MAZ Cover Image

„Zupełnie inny świat”. O obcości i swojskości w polskich przekładach powieści Mileny Agus, Marioliny Venezii i Melanii Mazzucco
„A COMPLETELY DIFFERENT WORLD”. THE EXTRANEOUS AND THE FAMILIAR IN THE POLISH TRANSLATIONS OF NOVELS BY MILENA AGUS, MARIOLINA VENEZIA AND MELANIA MAZ

Author(s): Paulina Matusz
Subject(s): Literary Texts
Published by: Wydawnictwo Adam Marszałek

Summary/Abstract: The article examines the reception of Polish translations of the most popular novels by Milena Agus, Mariolina Venezia and Melania Mazzucco – three young Italian writers whose books have been recently published in Poland. The study focuses on the notions of “extraneousness” and “familiarity”, present in the analyzed novels on the level of the original text and even amplified in the Polish translation. The narration seems to fluctuate between these two opposite ideas and the translator’s main task seems to be the ability to express in the target language every single nuance of “the extraneous” and “the familiar” in the same way as they were perceived and understood in the original text. The article is divided into two parts: the first one deals with the concept of extraneousness and familiarity analyzed only in the original texts. The second part investigates the questions of translation strategies chosen by Polish translators of the analyzed novels.

  • Issue Year: 1/2010
  • Issue No: 1
  • Page Range: 129-142
  • Page Count: 14
  • Language: Polish