Semantic indeterminacy of internationalisms and its translational consequences Cover Image

Semantička neodređenost internacionalizama i njene posljedice za prevođenje
Semantic indeterminacy of internationalisms and its translational consequences

Author(s): Vladimir Ivir
Subject(s): Language and Literature Studies
Published by: Hrvatsko filološko društvo

Summary/Abstract: The paper explores the implications of the fixed-meaning ("checklist") and semantic indeterminacy theories for the translation of internationalisms. Though it is widely believed that internationalisms have fixed meanings, their actual use shows as much (if not more) semantic indeterminacy as words belonging to the native wordstock. When the translator finds that he cannot directly copy the source-text internationalism in the target text, he interprets its content relying on his (encyclopedic) knowledge of the world and, relying on his knowledge of the source language, translates it intralingually within that language, ending up with some other words of the source language (which are paradigmatically linked with this internationalism). Finally, relying on his knowledge of the target language, he selects appropriate target-language equivalents for these words.

  • Issue Year: 1996
  • Issue No: 41-42
  • Page Range: 245-254
  • Page Count: 10
  • Language: Croatian