Metaphor Translatability – An Expression of Recreating Meaning through Linguistic Game  Cover Image

Traduisibilité de la métaphore – expression de la recréation du sens par le jeu linguistique
Metaphor Translatability – An Expression of Recreating Meaning through Linguistic Game

Author(s): Carmen-Ecaterina Aştirbei
Subject(s): Language and Literature Studies
Published by: Editura Universităţii din Piteşti
Keywords: métaphore; manipulation; paradoxe; mensonge; jeu

Summary/Abstract: L’importance de la métaphore en tant que figure de langage est incontestable. Pourtant, on arrive à se demander si l’expression métaphorique ne constitue qu’un outil de manipulation de l’imagination du lecteur. La métaphore se fonde sur l’idée de rejet du sens littéral. Le paradoxe est que la métaphore, qui est transport et dédoublement en soi-même, suppose un autre type de transport dans la traduction. Le rôle du traducteur est de veiller que la métaphore ne devienne « un mensonge linguistique » lors de la traduction. Il y a des hypothèses qui postulent que l'effet d’appauvrissement introduit par la métaphore déterminerait une association avec le côté artificiel. Son existence discutable expliquerait son trait mensonger. La métaphore apporterait donc avec elle une vision morcelée du monde ; par conséquent, le discours littéraire deviendrait un morcellement, une rupture. Contrairement à ces hypothèses, la métaphore devient jeu dans la phrase et on la traduit toujours par un jeu dans la langue cible. Même si elle a été associée avec un « mensonge », elle donne des nuances particulières au discours littéraire et quotidien. La traduisibilité de la métaphore démontre, une fois de plus, qu'elle est un phénomène langagier nécessaire et irremplaçable.

  • Issue Year: 2010
  • Issue No: 07
  • Page Range: 105-115
  • Page Count: 10
  • Language: French