Un traductor comprometido. Eduardo Barriobero y Herrán y la primera traducción castellana de la obra de Rabelais
Un traductor comprometido. Eduardo Barriobero y Herrán y la primera traducción castellana de la obra de Rabelais
Author(s): Susana G. ArtalSubject(s): Literary Texts
Published by: Tartu Ülikooli Kirjastus
Summary/Abstract: Un complejo conjunto de circunstancias políticas, religiosas y literarias determinó que hasta el siglo XX los hispanohablantes carecieran de traducciones castellanas de la obra de François Rabelais.1 Cuando Eduardo Barriobero y Herrán, abogado, periodista y escritor nacido en Torrecillas de Cameros en 1875, emprendió la ardua tarea de traducirla por primera vez a la lengua de Cervantes, sin duda era consciente de las dificultades de su tarea. No obstante, es muy probable que no imaginara la real dimensión de los obstáculos con que tropezaría. Los prólogos que escribió para la edición de 1905 de su traducción de Gargantua y, sobre todo, para la
Journal: Interlitteraria
- Issue Year: XIV/2009
- Issue No: 2
- Page Range: 399-407
- Page Count: 9
- Language: Spanish