Reception, or What? Adaptive Translation in the Context of Politics (Between Citation and Plagiarism)
Reception, or What? Adaptive Translation in the Context of Politics (Between Citation and Plagiarism)
Author(s): Anna BednarczykSubject(s): Language and Literature Studies
Published by: Uniwersytet Jana Długosza w Częstochowie
Keywords: translation; reception; perception; text; music;
Summary/Abstract: This article is devoted to the issue of reception in the context of the audiences of an original and a translation. The research was based on the differentiation of perception treated as perceiving and reception defined as receiving with understanding, along with the conse-quences of reception in another culture and the possible influence of a given text on the culture of translation. For the analysis, a comparative method was adopted, while relying on the as-sumptions of the polysystemic concept of translation. In turn, in order to illustrate the various problems related to the reception of translation, the study is illustrated with examples of audi-ence reception, depending on various factors, primarily ones of worldview and political ones, but also resulting from linguistic and cultural differences. All of them were analysed in the con-text of the use of quotations, the introduction of various types of “borrowings” into the text of a translation, and even plagiarism. This concerned the verbal, musical and graphic levels. Thus, it was possible not only to demonstrate the multiplicity of factors affecting the reception of a text, but also to indicate the variety of changes in its reception by the recipients of the transla-tion. The examples cited also proved the possibility of deliberate falsification of its reception, as well as mistaken associations evoked in the consciousness of the recipient of a translation. In addition, the analysis carried out proved that the reception of a given text depends on the perception of the recipient. It concludes by dividing reception into conscious and uncon-scious, as well as translation which is faithful to the original, and false translation, which can be falsified consciously. It was also found that translational changes often depend on the translator: his or her intentions, worldview and his or her chosen purpose.
Journal: Transfer. Reception studies
- Issue Year: 9/2024
- Issue No: 1
- Page Range: 121-147
- Page Count: 27
- Language: English
