"Templomtok ím épűlve áll, Kilencz szent Szűzeim" (Kazinczynak Poetai berke, Győr 2008)
"Your temples, look, stand ready-built here/Nine saint Virgins of me" (Kazinczy's Poetic Grove, Győr, 2008)

Author(s): István Fried
Subject(s): Cultural history
Published by: Erdélyi Múzeum-Egyesület
Keywords: Ferenc Kazinczy; Hungarian neologist; poems; translations

Summary/Abstract: This study discusses a volume which originally appeared in 1813, then recently has been re-edited. The book includes a volume of the poet Gábor Dayka and some original poems and translations from Ferenc Kazinczy, the wellknown Hungarian neologist. The new edition – according to Fried – reaches two goals: on the one hand the reader has the possibility to compare the translations with their original versions, on the other hand one can interpret Kazinczy’s talent for selection and translation. Fried emphasizes that Kazinczy’s main interest was always the situation of the Hungarian literature, the possibilities of the language and he insisted on the organization of the Hungarian literary life. The writer of the study accentuates the fact that the neologist wanted to introduce the Hungarian literature into the European fl ux through the German language. The volume is a proof that the contemporary stage of the Hungarian language was already suitable for translating Goethe. Dayka’s poems help the reception of Kazinczy, and the texts of Kazinczy create a new dimension for the Dayka-interpretation.

  • Issue Year: LXXII/2010
  • Issue No: 1-2
  • Page Range: 73-79
  • Page Count: 6
  • Language: Hungarian