A TRANSLATOR’S MEMORIES: CHALLENGES IN TRANSLATING G.A. HENTY’S IN THE REIGN OF TERROR
A TRANSLATOR’S MEMORIES: CHALLENGES IN TRANSLATING G.A. HENTY’S IN THE REIGN OF TERROR
Author(s): Cristina MironSubject(s): Language and Literature Studies, Translation Studies
Published by: Editura Universităţii din Piteşti
Keywords: translation strategies; historical terminology; cultural transfer;
Summary/Abstract: This paper explores the translation strategies applied in our Romanian version of G. A. Henty’s In the Reign of Terror, with an emphasis on the translator’s approach to historical, nautical, and culture-specific terminology. Drawing on examples from the source and target texts, the analysis illustrates the use of techniques such as borrowing, explicitation, footnoting, and modulation to ensure both linguistic clarity and historical authenticity. The study highlights how these methods reach a balance among fidelity to the original, readability and cultural relevance for Romanian readers, offering insight into the practical demands of translating historical adventure fiction.
Journal: LIMBA ȘI LITERATURA – REPERE IDENTITARE ÎN CONTEXT EUROPEAN
- Issue Year: 2024
- Issue No: 35
- Page Range: 114-124
- Page Count: 11
- Language: English
